Un espacio para el pensamiento libre, para lanzarse al vacío, sólo, con el paracaídas de la palabra. Si eres osado en tu pensamiento, si no tienes prejuicios, si la vida te apasiona; di "amigo" y entra.
lunes, 29 de octubre de 2012
DÍA DE DIFUNTOS
viernes, 5 de octubre de 2012
Crucero de los condenados,
Pleno de márfil y ébano que se amontona
Y huye de la talla que África les depara
Fruto del brazo con que Occidente los aprisiona.
Con el ardiente sol en el rostro
Seco varadero de un sueño de alondra
En pos de un paraíso que huye de ellos
Adentrándose en una Europa que engorda
Entre sus apretadas costuras de puta señora.
Voces ahogadas entre la espuma de un mar
Guarecido entre los acantilados que desborda
Cuando se embravece entre dos continentes
que se atisban con mirada recelosa.
El Atlas a un lado, el Mulhacen a otro,
Centinelas milenarios que vigilan las costas
del venero que nutre el Mediterráneo
a fuer de cordón umbilical que sin esfuerzo se angosta.
Las crueles gaviotas reidoras gritan
En un cielo que es opaco a la esperanza y a la memoria
De los desamparados que en el abismo de Hércules buscan
Una orilla lejana en la que saciar el hambre que los devora.
El afilado cuchillo del alba cruza
Sobre la mar de oriente a occidente sin demora
Dejando ver la desierta arena costera
Que Motril observa en la distancia de la mañana brumosa.
El verde contra la arena es un clavo contundente
Que aherroja los pies y las manos hundidas en la sombra,
Los ojos de la autoridad que escudriñan
El perfil de un horizonte que se abate como una enorme ola
Sobre las cabezas perladas de aceite y sal,
Sobre las cabezas colonizadas por contumaces caracolas.
Mantas para cubrir el desconsuelo
También la vergüenza del que las proporciona,
El mutismo de la muerte presente o añorada
Con el áspero paño de la amargura se arropa,
Mientras los ojos yerran cual boyas al pairo
Entre sirenas de ambulancias y luces de amapolas.
jueves, 20 de septiembre de 2012
Canción del hombre desnudo.
martes, 11 de septiembre de 2012
martes, 4 de septiembre de 2012
HOMENAJE A LORCA
Un caballo negro recorre la montaña,
Un caballo de hielo que bebe
Donde nace el agua, un caballo
Ebrio,
Atravesado de besos de escarcha,
Una navaja ahíta de leche
Tejida de oro y grana.
Un quejío profundo y lento
Como una verónica perlada
De sangre de coso y ruedo,
Una muleta que sangre mana.
La pesada sábana de muerte
Ronda los flecos de su cama,
Con hilos de verso ausente
Con música de Valderrama.
Camino de la carretera
Más arriba de Granada,
Los fusiles que nunca duermen
Besan su dulce piel de albahaca.
Tierra que lame el tenue
aliento que de su boca escapa
como una bestia sedienta
de los versos que no acabara.
El tiempo como un velero
Que en el horizonte lejano flotara
Se mece sobre las hojas
De los olivos bañados de plata.
Puñales de madreselvas
Por la mañana estrellada
Por los campos por siempre silentes
Por los huérfanos campos de Granada.
domingo, 2 de septiembre de 2012
Fuera del camino
A lo lejos se oye el viento
En un susurro de amapolas que bailan abrazadas,
A lo lejos duerme el tiempo
Como una corriente de perpetua agua clara.
Bandadas de cuervos negros
Van desplegando sus negras alas,
Camikaces que desafían al invierno
Prestos para la batalla que nace en el alba
Grietas que llevan al averno,
Palabras como dientes de ratas,
Donde estaba el velero
Que navegaba siguiendo la estela plateada.
Seguí como un zombi no muerto
El camina que brotaba de la garganta
De aquel roquedo yermo
En donde no habitaba nadie ni nada.
La perpetua nieve del invierno
Detenida por siempre en la larga falda
De la enorme e inhiesta cumbre
De la altiva y orgullosa montaña.
Como jamás temí a la muerte
Ni confié en nadie que no fuera mi propia calma
Me adentré en las cumbres silentes
Mas allá de los hombres que me rodeaban,
No salí de la batalla indemne, más las heridas que recibí
Me eran tan verdaderamente gratas,
Que lamí la dulce y espesa sangre
Gruñendo bajo el temporal a cuatro patas.
Perseguí a mi presa esquiva
Sin descanso por los arroyos de escarcha,
Trenzaba el destino el hilo de mi vida
Con las raíces de las plantas estrelladas.
Engarzados mi ojos azules de cobalto
Por el arpón de aquella mujerzuela ingrata
Sin patria, ni bolsa ni vida
Por la estepa agreste y dormida
Por siempre he de correr como bestia sin alma.
lunes, 20 de agosto de 2012
I was born under a wandering star
I was born under a wandering star.------->yo nací bajo una estrella errante.
Wheels are made for rolling-------------->Las ruedas están hechas para rodar,
mules are made to pack------------------->las mulas para cargar,
I never seen a site---------------------->nunca he visto un lugar
that didn't look better looking back.---->que no se vea mejor mirándolo hacia atrás.
I was born under a wandering star.------->Yo nací bajo una estrella errante.
Mud can make you prisioner--------------->El barro puede hacerte prisionero
and the plains can bake you dry,--------->y las llanuras pueden dejarte seco,
snow can burn your eyes------------------>la nieve puede quemarte los ojos
but only people make you cry.------------>pero sólo la gente te hará llorar.
Home is made for coming from,----------->El hogar siempre está por llegar,
for dreams of going to---------------->por los sueños de viajar,
which with any luck---------------------->que sin un poco de suerte
will never come true.-------------------->jamás se harán realidad.
I was born under a wandering star,------->Yo nací bajo una estrella errante,
I was born under a wandering star.------->yo nací bajo una estrella errante.
Do I know where hell is?----------------->¿Que no sé dónde está el infierno?
hell is in "hello",---------------------->el infierno empieza con un "hola",
heaven is "good-bye forever,------------->el cielo está en "adiós para siempre,
it's time for me to go".----------------->es hora de partir".
I was born under a wandering star,------->Yo nací bajo una estrella errante,
I was born under a wandering star.------->yo nací bajo una estrella errante.
I was born under a wandering star,-------->Yo nací bajo una estrella errante,
I was born under a wandering star.-------->yo nací bajo una estrella errante.
When I get to heaven---------------------->Cuando llegue al cielo
tie me to a tree-------------------------->que me aten a un árbol,
or I'll begin to roam--------------------->de lo contrario me pondré a vagabundear
and soon you know where I will be.-------->y ya sabes donde acabaré.
I was born under a wandering star,-------->Yo nací bajo una estrella errante,
a wandiring, wandering star.-------------->una errante, estrella errante.